リリース

ウェアラブル翻訳デバイス 「ili」が世界のコミュニケーションを変える。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

iliのロゴは人デバイス人というイメージから名付けられたんだろうな〜
というのを容易に表す良い商品名であり、いいロゴだな〜というところから注目しましたが、私のように日本語オンリーの人間からすると、ありがたい商品!これからは外国人観光客が増えていく中で、接客をきちんとしたいサービス業の方も多くいらっしゃるはず!
iliは現在、各事業者と協議を始めているだろう。
旅行代理店などとは当然進めていくだろうし、日本での展開であればホテルを始めとした接客が必要な対面型のサービス業を営んでいる事業者や店舗へ営業に行きたくて仕方がない。しかし、各店舗を回っていくのは人海戦術となりその負担が大変だ。
それなら、営業代理店に依頼して各店舗への営業を行って頂く…しかしそれも時間がかかるかも???
普及させるためには一度みんなに使用して貰う必要があるだろうけど
まさに昨日いろいろな国の方々が集まるパーティーがあったので、言葉に苦労したところ
あぁこれ昨日欲しかったなぁ〜

 

Mainvisual_enja

 

 

 

公式サイト:http://iamili.com/ja/

  • このエントリーをはてなブックマークに追加